Line | |
---|
1 | msgid "" |
---|
2 | msgstr "" |
---|
3 | "Project-Id-Version: \n" |
---|
4 | "POT-Creation-Date: \n" |
---|
5 | "PO-Revision-Date: \n" |
---|
6 | "Last-Translator: brol <contact@brol.info>\n" |
---|
7 | "Language-Team: \n" |
---|
8 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
9 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
---|
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
11 | "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" |
---|
12 | |
---|
13 | msgid "Informations on the ticket" |
---|
14 | msgstr "Informations sur le billet" |
---|
15 | |
---|
16 | msgid "of the ticket" |
---|
17 | msgstr "du billet" |
---|
18 | |
---|
19 | msgid "To make a" |
---|
20 | msgstr "Faire un" |
---|
21 | |
---|
22 | msgid "on this ticket" |
---|
23 | msgstr "sur ce billet" |
---|
24 | |
---|
25 | msgid "You liked this ticket? You can subscribe to" |
---|
26 | msgstr "Vous avez aimé ce billet ? Vous pouvez vous abonner au" |
---|
27 | |
---|
28 | msgid "entries feed of this blog" |
---|
29 | msgstr "fil des billets de ce blog" |
---|
30 | |
---|
31 | msgid "thus you will be automatically informed of all new ticket!" |
---|
32 | msgstr "ainsi vous serez automatiquement averti de tout nouveau billet !" |
---|
33 | |
---|
34 | msgid "You do not know what is a flow RSS." |
---|
35 | msgstr "Vous ne savez pas ce qu'est un flux RSS." |
---|
36 | |
---|
37 | msgid "View a video explanatory" |
---|
38 | msgstr "Visionnez une vidéo explicative" |
---|
39 | |
---|
40 | msgid "French video explanatory of the interest of flows RSS" |
---|
41 | msgstr "Vidéo explicative en français de l'intérêt des flux RSS" |
---|
42 | |
---|
43 | msgid "in" |
---|
44 | msgstr "dans" |
---|
45 | |
---|
46 | msgid "Category:" |
---|
47 | msgstr "Catégorie :" |
---|
48 | |
---|
49 | msgid "Tags:" |
---|
50 | msgstr "Tags :" |
---|
51 | |
---|
52 | msgid "Browse the category" |
---|
53 | msgstr "Naviguez dans la catégorie" |
---|
Note: See
TracBrowser
for help on using the repository browser.